According to the Appraisal Theory put forward by Martin, this paper explores the attitude expression of the business text and its translation. There are several different kinds of business texts which have the same ways to express the textual attitude, including overt and covert presentation. Both overt and covert presentation can convey the positive and negative attitude of the text. While working out the translating work, translators need to know well the attitude of the source text first. And in the process of translation, it is necessary for translators to use corresponding words which can directly express overt attitude of the business text. As for covert attitude, translators need to figure out the implications from the ideational meaning of the words with the help of understanding the specific context. In addition, the translators also need to apply ‘unfaithful’ method to do trnslating work in order to meet the need of target-language readers.
Published in | Science Innovation (Volume 4, Issue 1) |
DOI | 10.11648/j.si.20160401.13 |
Page(s) | 11-15 |
Creative Commons |
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited. |
Copyright |
Copyright © The Author(s), 2016. Published by Science Publishing Group |
Appraisal Theory, Business Translation, Attitude Expression
[1] | 杨信彰.人际视角下的评价理论和元话语理论:张敬源,彭漪,何伟.系统功能语言学前沿动态—第八届中国系统功能语言学学术活动周报告文集[C].北京:外语教学与研究出版社,2009:145-150。 |
[2] | Thompson, G. Introduction Functional Grammar [M]. London. (Edward) Amold, 1996. |
[3] | 朱永生,严世清.系统功能语言学再思考[M].上海:复旦大学出版社,2011。 |
[4] | 张敬源.功能语言学与翻译研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2010。 |
[5] | 马伟林.人际功能的拓展—评价系统述评[J]. 南京社会科学,2007,6:142-146。 |
[6] | 张先刚.评价理论对语篇翻译的启示[J].外语教学,2007,6:33-36。 |
[7] | 扶丽华.从评价理论看商务语篇态度的表达及翻译[J].中国科技翻译,2010,1:28-31。 |
[8] | 孟宏.刍议商务英语函电的特点及其翻译[J].商业时代,2009,17:128-129。 |
[9] | 朱永生.概念意义中的隐性评价[J].外语教学,2009,4:1-5。 |
[10] | 董晓波.商务英语翻译[M].对外经贸大学出版社,2011,10。 |
APA Style
Zhao Yushan, Xu Yanan, Lv Liangqiu. (2016). Attitude Expression of the Business Text and Its Translation Study Under the Appraisal Theory. Science Innovation, 4(1), 11-15. https://doi.org/10.11648/j.si.20160401.13
ACS Style
Zhao Yushan; Xu Yanan; Lv Liangqiu. Attitude Expression of the Business Text and Its Translation Study Under the Appraisal Theory. Sci. Innov. 2016, 4(1), 11-15. doi: 10.11648/j.si.20160401.13
AMA Style
Zhao Yushan, Xu Yanan, Lv Liangqiu. Attitude Expression of the Business Text and Its Translation Study Under the Appraisal Theory. Sci Innov. 2016;4(1):11-15. doi: 10.11648/j.si.20160401.13
@article{10.11648/j.si.20160401.13, author = {Zhao Yushan and Xu Yanan and Lv Liangqiu}, title = {Attitude Expression of the Business Text and Its Translation Study Under the Appraisal Theory}, journal = {Science Innovation}, volume = {4}, number = {1}, pages = {11-15}, doi = {10.11648/j.si.20160401.13}, url = {https://doi.org/10.11648/j.si.20160401.13}, eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.si.20160401.13}, abstract = {According to the Appraisal Theory put forward by Martin, this paper explores the attitude expression of the business text and its translation. There are several different kinds of business texts which have the same ways to express the textual attitude, including overt and covert presentation. Both overt and covert presentation can convey the positive and negative attitude of the text. While working out the translating work, translators need to know well the attitude of the source text first. And in the process of translation, it is necessary for translators to use corresponding words which can directly express overt attitude of the business text. As for covert attitude, translators need to figure out the implications from the ideational meaning of the words with the help of understanding the specific context. In addition, the translators also need to apply ‘unfaithful’ method to do trnslating work in order to meet the need of target-language readers.}, year = {2016} }
TY - JOUR T1 - Attitude Expression of the Business Text and Its Translation Study Under the Appraisal Theory AU - Zhao Yushan AU - Xu Yanan AU - Lv Liangqiu Y1 - 2016/04/08 PY - 2016 N1 - https://doi.org/10.11648/j.si.20160401.13 DO - 10.11648/j.si.20160401.13 T2 - Science Innovation JF - Science Innovation JO - Science Innovation SP - 11 EP - 15 PB - Science Publishing Group SN - 2328-787X UR - https://doi.org/10.11648/j.si.20160401.13 AB - According to the Appraisal Theory put forward by Martin, this paper explores the attitude expression of the business text and its translation. There are several different kinds of business texts which have the same ways to express the textual attitude, including overt and covert presentation. Both overt and covert presentation can convey the positive and negative attitude of the text. While working out the translating work, translators need to know well the attitude of the source text first. And in the process of translation, it is necessary for translators to use corresponding words which can directly express overt attitude of the business text. As for covert attitude, translators need to figure out the implications from the ideational meaning of the words with the help of understanding the specific context. In addition, the translators also need to apply ‘unfaithful’ method to do trnslating work in order to meet the need of target-language readers. VL - 4 IS - 1 ER -